(Folge 30 ergänzt) Markierungen: Visuelle Bearbeitung apiedit |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung Markierungen: Visuelle Bearbeitung apiedit |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | {{Stub|Fehlendes = Zauberformeln aus einigen Folgen}} |
||
− | {{Stub}} |
||
[[Datei:ZummiGummi.jpg|thumb|265px|Zummi beim Zaubern]] |
[[Datei:ZummiGummi.jpg|thumb|265px|Zummi beim Zaubern]] |
||
Im Verlauf der Serie wirkt [[Zummi]] zahlreiche Zauber, deren Formeln er aus dem [[Großes Buch der Gummibären|Großen Buch der Gummibären]] gelernt hat. In seltenen Fällen zaubert er sogar, ohne die Formel laut auszusprechen, zum Beispiel zum Ende der Folge [[Zummis Zauberland (Folge 2b)|Zummis Zauberland]]. |
Im Verlauf der Serie wirkt [[Zummi]] zahlreiche Zauber, deren Formeln er aus dem [[Großes Buch der Gummibären|Großen Buch der Gummibären]] gelernt hat. In seltenen Fällen zaubert er sogar, ohne die Formel laut auszusprechen, zum Beispiel zum Ende der Folge [[Zummis Zauberland (Folge 2b)|Zummis Zauberland]]. |
||
Zeile 54: | Zeile 54: | ||
| style="text-align:center;" | klamein mamach amal lameut schnamell glameich |
| style="text-align:center;" | klamein mamach amal lameut schnamell glameich |
||
| style="text-align:center;" | ''mumake thumis prumo blumem smumall umer'' |
| style="text-align:center;" | ''mumake thumis prumo blumem smumall umer'' |
||
− | |Gummibären schrumpfen |
+ | | Gummibären schrumpfen |
| style="text-align:center;" | [[Ein Dieb im Haus (Folge 20a)|20a]] |
| style="text-align:center;" | [[Ein Dieb im Haus (Folge 20a)|20a]] |
||
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" | lamass bamär wamerd gramoß jametz |
| style="text-align:center;" | lamass bamär wamerd gramoß jametz |
||
| style="text-align:center;" | ''? thumese ? umen lumarge'' |
| style="text-align:center;" | ''? thumese ? umen lumarge'' |
||
− | |Gummibären wieder auf Normalgröße vergrößern |
+ | | Gummibären wieder auf Normalgröße vergrößern |
| style="text-align:center;" | [[Ein Dieb im Haus (Folge 20a)|20a]] |
| style="text-align:center;" | [[Ein Dieb im Haus (Folge 20a)|20a]] |
||
|- |
|- |
||
Zeile 105: | Zeile 105: | ||
| style="text-align:center;" | ''wumind blumow humere'' |
| style="text-align:center;" | ''wumind blumow humere'' |
||
| Windhose erzeugen |
| Windhose erzeugen |
||
− | | style="text-align:center;" | [[Der Plappermaulvogel (Folge 8a)| |
+ | | data-sort-value="08b" style="text-align:center;" | [[Der Plappermaulvogel (Folge 8a)|8a]] |
|- |
|- |
||
| style="text-align:center;" | ramos wamind blamas |
| style="text-align:center;" | ramos wamind blamas |
||
Zeile 161: | Zeile 161: | ||
'''Die deutschen Zauberformeln''' werden zunächst sehr ähnlich gebildet, nur dass vor Vokalen und Diphtonen (au, ei, oi) die Buchstabenfolge -am- eingefügt wird und Vokale am Wortende teils weggelassen werden. Für das gleiche Beispiel lautet der im Deutschen zugrunde liegende Befehl „Nimm Schnelle weg“ und die Formel somit „N'''am'''<u>i</u>mm Schn'''am'''<u>e</u>lle w'''am'''<u>e</u>g“. |
'''Die deutschen Zauberformeln''' werden zunächst sehr ähnlich gebildet, nur dass vor Vokalen und Diphtonen (au, ei, oi) die Buchstabenfolge -am- eingefügt wird und Vokale am Wortende teils weggelassen werden. Für das gleiche Beispiel lautet der im Deutschen zugrunde liegende Befehl „Nimm Schnelle weg“ und die Formel somit „N'''am'''<u>i</u>mm Schn'''am'''<u>e</u>lle w'''am'''<u>e</u>g“. |
||
− | In der deutschen Übersetzung ändern sich die Regeln für den Aufbau der Zauberformeln unerwartet nach der zweiten Stafel (ab der Folge 22): Von da an findet sich keine Spielsprachenregel mehr, sondern die Zauberformeln klingen, als wären Befehlssätze wahllos mit Elementen der lateinischen oder griechischen Sprache ausgeschmückt worden. Dies ist vermutlich darauf zurückzuführen, dass zwischen der Synchronisation der ersten 21 und den übrigen Folgen zweieinhalb Jahre liegen und das spätere Übersetzerteam dieses Detail weniger ernst nahm |
+ | In der deutschen Übersetzung ändern sich die Regeln für den Aufbau der Zauberformeln unerwartet nach der zweiten Stafel (ab der Folge 22): Von da an findet sich keine Spielsprachenregel mehr, sondern die Zauberformeln klingen, als wären Befehlssätze wahllos mit Elementen der lateinischen oder griechischen Sprache ausgeschmückt worden. Dies ist vermutlich darauf zurückzuführen, dass zwischen der Synchronisation der ersten 21 und den übrigen Folgen zweieinhalb Jahre liegen und das spätere Übersetzerteam dieses Detail weniger ernst nahm. |
[[Kategorie:Anhang]] |
[[Kategorie:Anhang]] |
Version vom 19. April 2017, 22:24 Uhr
Folgende Dinge sind noch einzufügen bzw. noch nicht ausreichend beschrieben:
Zauberformeln aus einigen Folgen
Im Verlauf der Serie wirkt Zummi zahlreiche Zauber, deren Formeln er aus dem Großen Buch der Gummibären gelernt hat. In seltenen Fällen zaubert er sogar, ohne die Formel laut auszusprechen, zum Beispiel zum Ende der Folge Zummis Zauberland.
Tabelle der Zauberformeln
Die folgende Liste enthält sämtliche Zauberformeln, die Zummi im Laufe der Serie benutzt (Arbeit noch nicht abgeschlossen).
Zauberformel | Spell | Wirkung | Folge |
---|---|---|---|
almo leeribos | pumour numow | Alle Gefäße ausleeren | 29a |
amalles mamacht hamalt | umor bumit humold | Kreisende Objekte fallen lassen | 19 |
flamamme schamieß | flumame shumoot | Feuerball abschießen | 19 |
flamamme bramenn | flumame shumoot | Feuerball abschießen | 19 |
flamieg jametz | flumy numow | Mit Gefährt abheben | 16a |
flumux lumai ammi gammi | bumooks flumy umat mumy | Bücher herbeifliegen lassen | 24a |
hunko spunko feurio jetztissimo | lumight cumandumel numow | Entzünden | 30 |
hokus pokus flammibus | flumame lumight | Etwas in Brand setzen | 25 |
klamein mamach amal lameut schnamell glameich | mumake thumis prumo blumem smumall umer | Gummibären schrumpfen | 20a |
lamass bamär wamerd gramoß jametz | ? thumese ? umen lumarge | Gummibären wieder auf Normalgröße vergrößern | 20a |
lamicht lameucht hamell amauf | lumight cumandumel numow | Entzünden | 2b |
lamuft flamieg hamoch | cumape flumy umup | Umhang hochziehen | 10b |
mamach jamet ajun samicht bamar ... | tumurn umin vumis uma bumal ... | ... unsichtbar machen *) | 1 |
mamach mamich framei ... | wumall rumound frumee ... | Kraftfeld um sich selbst (Name = ...) auflösen | 19 |
mamilch famall tamisch | mumilk dromup domuwn | Milchkrug auskippen | 19 |
mamilch flamich ... | mumilk flumoat ... | Milchkrug zu ... schweben lassen | 19 |
namimm Schnamelle wameg | slumow dumown numow | Objekt verlangsamen | 15a |
pflamanze wamachs stametig | plumant lumife grumow | Pflanzen wachsen lassen | 10b |
plamamba famogel | wumind blumow humere | Windhose erzeugen | 8a |
ramos wamind blamas | drumy wumind blumow | Windböe erzeugen | 10b |
sametz amihm tamopf amauf | ??? | Jmdm. Topf aufsetzen | 10b |
schamick mamich amin lamuft | ??? umup umair | Sich selbst anheben | 10b |
stamaub samauger schnamell | spumeed umup numow | Objekt schneller machen | 15a |
verriegel verrammelike luke | clumose tumun numel numow | Tunnel verrammeln | 26b |
verwandlibus inbus ungehoierus | tumurn umo grume sumight | Jmdm. das Aussehen eines Ungeheuers geben | 44 |
vigus versteckus verschwindibus | humide mumy numow | Sich selbst verschwinden lassen | 26b |
wamand ramund hamoch und tamich ... | wumall rumound umup and dumown ... | Kraftfeld um ... erschaffen | 19 |
wamand tamund mamag ... | wumall rumound frumee ... | Kraftfeld um ... auflösen | 19 |
*) Diese Formel ist vermutlich fehlerhaft, denn der gewirkte Zauber endete vorzeitig.
Aufbau der Zauberformeln
Die fremdartigen Wortfolgen, mit denen Magie bewirkt wird, basieren auf einfachen Befehlssätzen, die nach den Regeln einer Spielsprache modifiziert werden.
Bei den englischen Zauberformeln (= spells) wird allen Vokalen (a, e, i ,o ,u) die Buchstabenfolge -um- vorangestellt. Beispielsweise die Zauberformel, um etwas sofort zu verlangsamen, beruht auf dem Befehl „slow down now“ und lautet somit „slumow dumown numow“.
Die deutschen Zauberformeln werden zunächst sehr ähnlich gebildet, nur dass vor Vokalen und Diphtonen (au, ei, oi) die Buchstabenfolge -am- eingefügt wird und Vokale am Wortende teils weggelassen werden. Für das gleiche Beispiel lautet der im Deutschen zugrunde liegende Befehl „Nimm Schnelle weg“ und die Formel somit „Namimm Schnamelle wameg“.
In der deutschen Übersetzung ändern sich die Regeln für den Aufbau der Zauberformeln unerwartet nach der zweiten Stafel (ab der Folge 22): Von da an findet sich keine Spielsprachenregel mehr, sondern die Zauberformeln klingen, als wären Befehlssätze wahllos mit Elementen der lateinischen oder griechischen Sprache ausgeschmückt worden. Dies ist vermutlich darauf zurückzuführen, dass zwischen der Synchronisation der ersten 21 und den übrigen Folgen zweieinhalb Jahre liegen und das spätere Übersetzerteam dieses Detail weniger ernst nahm.